Bem-Vindo, Visitante
Username: Password: Lembrar-me

Pesquisa no Fórum

  • Página:
  • 1
  • 2
  • 3

TÓPICO: TTS Wiman 2.7 versão pt_BR

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 09 Jun 2013 22:51 #195404

Amigos,

Como muita gente usa essa UX, acabei aceitando a provocação do luizcarlosrio abaixo...

luizcarlosrio escreveu:
Mas o ideal seria se o mestre fidelis.forum conseguisse corrigir a Wiman, para ela usar as regras de correção já existentes. Aí ela diria os nomes dos destinos e a distância para o destino sem aqueles erros do mapa e dos 1 quilômetros e 61 quilômetro

Mas a culpa não é toda dele, as incompatibilidades dessa UX geram problemas com as vozes e skins que modifiquei e volta e meia tem uma reclamação relacionada com ela. Assim, achei melhor abrir a UX, remover as incompatibilidades e modificar as falas e suas combinações para ficarem mais de acordo com nossos usos e costumes (assim espero).

Modificações
- Os textos e falas estão Português na própria UX, assim independem de dicionários;
- A estrutura de combinação das falas básicas (nome do local + distância + hora de chegada) foi refeita para que as combinações fiquem coerentes e soem melhor em Português;
- Corrigidas as concordâncias;
- Removida a incompatibilidade da fala do nome da cidade (localidade) com a mesma facilidade existente nas skins cone-30. Se a facilidade estiver ativada na skin, a da UX fica sem ação;
- Reorganização do menu para maior clareza;
- Inclusão de facilidade experimental que é uma opção para previsão de chegada tradicional ou baseada apenas na média de velocidade. A idéia é ter uma previsão melhor em estradas, onde em geral noto uma previsão mais longa que o real, só melhorando próximo ao destino. Mas ainda não testei o suficiente para saber se melhorou ou piorou. Com mais gente testando teremos uma avaliação melhor, se vale a pena ou não manter.

Parte da mensagem está oculta para visitantes. Por favor faça login ou se registre para vê-la.

OBS: A Wiman 2.7 pt_BR depende da nova função VOICE.eta disponível nas vozes Multifalas versão 1.5b.

Sandrowb e luizcarlosrio, sugiro atualizar essa função em suas vozes, copiando as funções eta e eta12 no final do arquivo config_transforms.lua das Multifalas.

Por favor, qualquer problema postem aqui.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: GPSPoint, leopardo, plot_aqa, Sherlock, Lakota, galonet, Ping, sete7, d780, olavovo...

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 10 Jun 2013 00:16 #195408

fidelis.forum

Baixei seus últimos arquivos atualizados, muito bom mesmo, principalmente as melhorias feitas no módulo UX TTS Wiman 2.7 versão pt_BR, gostei da nova opção em ativar algumas funções.

Gostei também da versão skin diMkaWA_P171_TomSoft_(a)_cone-30_v075b com algumas funções adicionadas (o único inconveniente pra mim é a tradução, em comparação com que atualizo, rsrsrsrs).

Muito obrigado por compartilhar seus arquivos conosco...
Parabéns.
  • d780
  • Colaborador
  • d780's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 542
  • Agradecimentos: 558
  • Registro em: 15/01/2011
    Ult. Visita: 02/12/2016
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 10 Jun 2013 00:43 #195411

Oi d780,

Obrigado! Entendo o comentário sobre as traduções na skin, gosto pessoal é gosto pessoal rsrsrs... mas você sempre pode adaptar ao seu jeito, só que em vez de alterar nos dicionários tradicionais, você altera no dicionário da própria skin, no arquivo customized.lua. Esse dicionário é único para voz e texto (lang).

Com relação à Wiman 2.7 pt_BR, deixei as frases de fala fixas em português por praticidade, mas é possível numa nova versão fazer com que possam ser alteradas via dicionário.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: d780

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 11 Jun 2013 17:10 #195503

Fidelis,

A adequação feita no módulo UX TTS Wiman 2.7, ficou excelente. Constatei isso, hoje, na estrada. Parabéns, e obrigado por mais essa bela contribuição.

Abs.

Lakota
  • Lakota
  • Usuário Platinum
  • O verdadeiro mestre não é aquele que ensina, e sim aquele que sabe aprender.
  • Lakota's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 622
  • Agradecimentos: 427
  • Registro em: 29/10/2010
    Ult. Visita: 11/11/2015
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 11 Jun 2013 18:03 #195509

Lakota,

Muito bom, fico feliz que tenha gostado. Vindo de você, cujo trabalho e postura muito admiro, só nos estimula a aprender mais e melhorar sempre.

Grande abraço,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 11 Jun 2013 22:10 #195534

Obrigado fidelis por mais esta atualização. Finalmente vejo este Wiman funcionando corretamente. Grande trabalho mesmo! :oks

Pergunto: em relação à pontos de passagem sucessivos numa rota, ele atualiza automaticamente para o próximo ponto de passagem?

Parabéns amigão, sou seu fã!
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
Última Edição: 11 Jun 2013 22:11 por rafael2san.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 11 Jun 2013 22:45 #195535

Oi rafael2san,

Obrigado pelas palavras carinhosas, estou de olho no seu trabalho também :), aquele Primo fast ficou realmente fast, muito bom!

Quanto aos pontos sucessivos não entendi a pergunta, você se refere a que?

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
Última Edição: 11 Jun 2013 22:46 por fidelis.forum.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 11 Jun 2013 23:21 #195539

Por exemplo:

rota:

inicio ---> ponto de passagem ---> ponto de passagem ---> ponto de passagem ---> chegada


e seleciona-se no wiman ao invés de destino, o ponto de passagem.

Ele vai atualizando em referencia ao próximo ponto de passagem (correto), conforme vamos avançando na trajeto, ou ao ponto de chegada (errado)?
Este era um erro do wiman no 2.4!
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
Última Edição: 11 Jun 2013 23:24 por rafael2san.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 12 Jun 2013 00:04 #195542

rafael2san,

Não sabia que tinha esse erro, nem testei isso, mas tinha vários problemas e reescrevi boa parte do código, tomara que tenha corrigido mesmo sem querer rsrs. Só vi que muda automaticamente de ponto de passagem para destino no final. Vou verificar, obrigado.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 12 Jun 2013 15:28 #195568

Amigo fidelis, fiz testes hj.
O que acontecia antes era o seguinte: ao se fazer um percurso com 2 ou mais pontos de passagem, e selecionar "ponto de passagem" no wiman, ele alertava corretamente para o primeiro ponto de passagem, mas após passarmos este primeiro, ao invés de atualizar para o segundo e avisar referente a este segundo ponto, ele pulava todos os pontos de passagem que ainda iriam vir, e passava a anunciar somente o ponto de chegada até o final!

Nesta sua o problema foi corrigido! Vou dizer o que já está acostumado: PARABÉNS

Só vi alguns errinhos de concordância no anuncio dos "quilômetros", não sei se vc percebeu?
E o gps passou a travar...acredito que seja no calculo pela "media". Vou tentar ver isso e fazer mais testes!

Ah, outro parabéns pela Raquel 1.5b. ....mas vc já deve estar acostumado, né? ;)
Sugestão para ela:
You are passing near by="Você está na região de"
E alterar no ux para "Falar a Região Onde Está"
Não me leva a mal, apenas sugestões!

Abraço!!!!
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
Última Edição: 12 Jun 2013 15:33 por rafael2san.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 12 Jun 2013 17:02 #195575

rafael2san escreveu:
Amigo fidelis, fiz testes hj.
... ele pulava todos os pontos de passagem que ainda iriam vir, e passava a anunciar somente o ponto de chegada até o final!

Nesta sua o problema foi corrigido! Vou dizer o que já está acostumado: PARABÉNS
Foi sem querer querendo, como diz o Chapolin... encontrei mais problemas que esperava e achei melhor deletar o código anterior e refazer do que tentar entender cada problema, deve ter sido corrigido no bolo...

Só vi alguns errinhos de concordância no anuncio dos "quilômetros", não sei se vc percebeu?
Não, quais são, fala aí que agora está mais fácil corrigir.

E o gps passou a travar...acredito que seja no calculo pela "media". Vou tentar ver isso e fazer mais testes![
Ainda não percebi isso, rodo até em emulador que é mais sensível, mas se puder ver isso e me dizer uma situação que eu possa reproduzir, te agradeço.
Ah, outro parabéns pela Raquel 1.5b. ....mas vc já deve estar acostumado, né? ;)
Sugestão para ela:
You are passing near by="Você está na região de"
E alterar no ux para "Falar a Região Onde Está"
Não me leva a mal, apenas sugestões!
Claro, sugestões são sempre bem-vindas, obrigado. Mas para a essa funcionalidade específica, recomendo não usar a da Wiman, mas a da skin cone-30, é bem melhor ;). Só deixei disponível para manter a tradição. Essa da Wiman só deteta limite de municípios e tem uma frase única. Nem sempre fica bem falar em "Você está na região de <nome-do-município>" quando se está em algum distrito ou outra localidade importante do município. Coloquei "Você está em" no dicionário por simplicidade, mas poderia usar "Você está no município d[eo]". Mas enfim, sugiro usar a da skin que está mais desenvolvida, detetando limite de cidades, municípios, tanto entrada como saída e também bairros no caso de mapa Tele Atlas/TomTom.

Quanto à "Região onde está", já tem uma opção na skin para falar isso, "Falar posição atual", é isso ou você quer dizer uma opção adicional na UX? E quando seria usada, uma vez que o nome da cidade/município já é falado em outras opções?

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
Última Edição: 12 Jun 2013 19:42 por fidelis.forum. Razão: digitação e fechamento de quote
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 12 Jun 2013 18:10 #195582

fidelis.forum escreveu:
Claro, sugestões são sempre bem-vindas, obrigado. Mas para a essa funcionalidade específica, recomendo não usar a da Wiman, mas a da skin cone-30, é bem melhor ;). Só deixei disponível para manter a tradição. Essa da Wiman só deteta limite de municípios e tem uma rase única. Nem sempre fica bem falar em "Você está na região de <nome-do-município>" quando se está em algum distrito ou outra localidade importante do município. Coloquei "Você está em" no dicionário por simplicidade, mas poderia usar "Você está no município d[eo]". Mas enfim, sugiro usar a da skin que está mais desenvolvida, detetando limite de cidades, municípios, tanto entrada como saída e também bairros no caso de mapa Tele Atlas/TomTom.

Quanto à "Região onde está", já tem uma opção na skin para falar isso, "Falar posição atual", é isso ou você quer dizer uma opção adicional na UX? E quando seria usada, uma vez que o nome da cidade/município já é falado em outras opções?

Abraços,
-- Fidelis
Também concordo com seus argumentos. Engraçado que, a cada "update" (meu ou o seu) surgem sugestões (?) nesse ux, rsrsrsrs.

Abraços e parabéns.
  • d780
  • Colaborador
  • d780's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 542
  • Agradecimentos: 558
  • Registro em: 15/01/2011
    Ult. Visita: 02/12/2016
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 12 Jun 2013 20:26 #195593

d780,

Essa UX dá trabalho mesmo rsrs, engraçado é que as sugestões são justamente nas partes não alteradas :), essa da fala da localidade por exemplo. Cheguei a pensar em remover essa parte porque a skin já oferece a mesma facilidade, até melhorada, mas há também os casos de outras skins, onde ela pode ser útil. Mas para corrigir precisaria substituir mais esse código da UX e aí era melhor mudar o nome, não seria mais a Wiman ...

Mas, a meu ver, os grandes problemas dessa UX, fora erros na programação, são:

- Combina 3 frases básicas em inglês de várias formas para construir a frase final. Enquanto é em geral simples fazer uma frase em português equivalente a uma dessas básicas, a combinação das traduções individuais não é equivalente à tradução das combinações em inglês. Ou seja, não basta traduzir, é necessário refazer o código de combinações e as frases básicas para cada idioma - que foi o que precisei fazer para português;

- Fala de localidades é mais complexa do que parece (bairro? cidade? município? entrando? saindo? já falei essa?) e o código original cobre uma pequena parte. Ela só usa uma frase ("You are passing near by", aliás, construção incorreta tanto em "near by", que não existe, quanto usar nearby nesse contexto) e, naturalmente, não se aplica em todas as situações. Esse caso é mais simples que o anterior para tradução, com um código adequado, mas fica melhor com uma customização específica para cada idioma.

Por essas razões usei português direto em todo o código e na interface, sem passar por chamadas de dicionários.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
Última Edição: 12 Jun 2013 21:17 por fidelis.forum. Razão: digitação, clareza
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: d780

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 12 Jun 2013 20:48 #195595

Está na hora de uma Skin Fidelis!

:woohoo:
  • Fábio M.
  • Moderador
  • Fábio M.'s Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3372
  • Agradecimentos: 1243
  • Registro em: 20/10/2011
    Ult. Visita: 08/12/2016
Pesquise sempre! O fórum tem um acervo enorme com dúvidas respondidas. Evite abrir novos tópicos, utilize os tópicos já existentes.
Não crie uma nova mensagem para agradecer, clique apenas em 'Agradecimento' se a resposta lhe foi útil.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: d780

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 12 Jun 2013 21:15 #195597

Que nada Fabio M., a gente só faz adaptações aqui, ali e já dá um trabalho danado :), imagina uma skin inteira, é muito complexa.

Mas acredito que com o tempo e com a criação de massa crítica de desenvolvedores, tradutores, designers, montadores de pacote, etc é possível chegar numa versão de skin, módulos, etc que poderíamos chamar de padrão GPSPoint, bem adaptada aos nosso usos e costumes.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
Última Edição: 12 Jun 2013 21:15 por fidelis.forum.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: d780, Fábio M.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 13 Jun 2013 08:22 #195608

Fidelis parabéns pela correções, já que vc esta com a mão na massa apenas uma coisa que observei para deixar 100%, rotas acima de 600 quilômetros mais ou menos, ela fala 600km e não quilômetros, abaixo disto ela diz correto.
Abraços.
  • claudiotrg
  • Colaborador
  • claudiotrg's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1263
  • Agradecimentos: 1070
  • Registro em: 09/11/2010
    Ult. Visita: 08/12/2016
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: d780

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 13 Jun 2013 12:17 #195612

Oi claudiotrg,

Obrigado. Realmente as vozes só tratam até 500km, isso é original das tabelas distances.meters, etc. A partir desse valor a voz não trata mais e chama uma função interna do navegador que não faz os ajustes necessários. Eu fazia a correção dessas concordâncias via casamento de padrões, mas depois removi porque acertei as concordâncias direto nas tabelas, mas esqueci do limite de 500km. Vou voltar com as regras na próxima versão.

Obrigado pelo retorno,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: d780

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 13 Jun 2013 15:12 #195625

fidelis.forum escreveu:
rafael2san escreveu:
Amigo fidelis, fiz testes hj.
... ele pulava todos os pontos de passagem que ainda iriam vir, e passava a anunciar somente o ponto de chegada até o final!

Nesta sua o problema foi corrigido! Vou dizer o que já está acostumado: PARABÉNS
Foi sem querer querendo, como diz o Chapolin... encontrei mais problemas que esperava e achei melhor deletar o código anterior e refazer do que tentar entender cada problema, deve ter sido corrigido no bolo...

Só vi alguns errinhos de concordância no anuncio dos "quilômetros", não sei se vc percebeu?
Não, quais são, fala aí que agora está mais fácil corrigir.

E o gps passou a travar...acredito que seja no calculo pela "media". Vou tentar ver isso e fazer mais testes![
Ainda não percebi isso, rodo até em emulador que é mais sensível, mas se puder ver isso e me dizer uma situação que eu possa reproduzir, te agradeço.
Ah, outro parabéns pela Raquel 1.5b. ....mas vc já deve estar acostumado, né? ;)
Sugestão para ela:
You are passing near by="Você está na região de"
E alterar no ux para "Falar a Região Onde Está"
Não me leva a mal, apenas sugestões!
Claro, sugestões são sempre bem-vindas, obrigado. Mas para a essa funcionalidade específica, recomendo não usar a da Wiman, mas a da skin cone-30, é bem melhor ;). Só deixei disponível para manter a tradição. Essa da Wiman só deteta limite de municípios e tem uma frase única. Nem sempre fica bem falar em "Você está na região de <nome-do-município>" quando se está em algum distrito ou outra localidade importante do município. Coloquei "Você está em" no dicionário por simplicidade, mas poderia usar "Você está no município d[eo]". Mas enfim, sugiro usar a da skin que está mais desenvolvida, detetando limite de cidades, municípios, tanto entrada como saída e também bairros no caso de mapa Tele Atlas/TomTom.

Quanto à "Região onde está", já tem uma opção na skin para falar isso, "Falar posição atual", é isso ou você quer dizer uma opção adicional na UX? E quando seria usada, uma vez que o nome da cidade/município já é falado em outras opções?

Abraços,
-- Fidelis

Concordo plenamente fidelis! Muito melhor mesmo!
Vou testar essa skin!
Abração!
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 14 Jun 2013 11:01 #195684

Caro Fidelis

Com relação a fala You are passing near by="Você está na região de" , ou qualquer outra tradução, eu apenas substituo a tradução no dicionário da voz por um espaço em branco " ", que é notificado pela mesma apenas o nome do bairro ou cidade dependendo do mapa utilizado.
Para mim não é necessário saber se "estou passando" ou "perto de", prefiro ouvir apenas o nome do local. Uma solução grosseira, sem técnica mas que tem funcionado...rsrsrsr.

OtugMaLL
  • otugmall
  • Iniciante
  • otugmall's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 21
  • Agradecimentos: 2
  • Registro em: 18/11/2010
    Ult. Visita: 04/05/2016
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 14 Jun 2013 11:06 #195687

Bom dia Fidelis ! Tudo certo por aí?

Primeiramente, parabéns pelo trabalho...realmente surpreende !

A minha dúvida é a seguinte: Veja se consegue me ajudar.

Eu uso o UX wiman e funciona muito bem no modo de rotas "na estrada", mas quando mudo para o modo "off road" (fora de estrada) , não funciona mais. Ele simplesmente deixa de informar a distância faltante, o tempo faltante e o destino.

O detalhe é que nas informação de tela tudo aparece direitinho. Ou seja, o gps continua calculando tudo certo, o módulo UX é que deixa de ler isso !

Você conseguiria resolver isso? Pra mim seria de grande valia !!

Um grande abraço !!
  • portesjunior
  • Usuário Platinum
  • portesjunior's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 290
  • Agradecimentos: 12
  • Registro em: 11/07/2010
    Ult. Visita: 27/09/2015
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 14 Jun 2013 12:35 #195693

otugmall escreveu:
Caro Fidelis

Com relação a fala You are passing near by="Você está na região de" , ou qualquer outra tradução, eu apenas substituo a tradução no dicionário da voz por um espaço em branco " ", que é notificado pela mesma apenas o nome do bairro ou cidade dependendo do mapa utilizado.
Para mim não é necessário saber se "estou passando" ou "perto de", prefiro ouvir apenas o nome do local. Uma solução grosseira, sem técnica mas que tem funcionado...rsrsrsr.
Pois é, essa solução tem sido sugerida/usada aqui no fórum, mas quando se precisa fazer isso é porque não tem tradução que resolva, o original não está legal. Uma alteração que fiz, mas esqueci de aplicar nessa frase em particular, foi prefixar as falas originais que mantive com "Wiman~". Fiz isso na "Wiman~Arrival time: %s." mas esqueci dessa. A idéia é permitir alterar a gosto, mesmo "apagando a frase", sem risco de "apagar" a fala em outro contexto que use a mesma frase por coincidência.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 14 Jun 2013 13:24 #195696

portesjunior escreveu:
...
Eu uso o UX wiman e funciona muito bem no modo de rotas "na estrada", mas quando mudo para o modo "off road" (fora de estrada) , não funciona mais. Ele simplesmente deixa de informar a distância faltante, o tempo faltante e o destino.

Nesse modo não há conceito de rota e portanto não há distância pré-estabelecida na rota nem tempo estimado. O que se pode ter é distância geodésica, que não reflete necessariamente o caminho a ser percorrido.

O detalhe é que nas informação de tela tudo aparece direitinho. Ou seja, o gps continua calculando tudo certo, o módulo UX é que deixa de ler isso !

Você conseguiria resolver isso? Pra mim seria de grande valia !!

Bom, não uso GPS nesse modo mas em princípio é possível apresentar estimativa para a distância geodésica até o próximo ponto e previsão de chegada pela velocidade média (que não garante nada, igual rentabilidade, a passada não garante a futura). Mas precisaria descobrir as funções que dão essas informações prontas na tela.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
Última Edição: 14 Jun 2013 13:30 por fidelis.forum.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 14 Jun 2013 15:01 #195698

Fidelis...
Obrigado pela resposta, mas como eu comentei acima, neste modo de "off road" o GPS me dá todos dados: distancia, hora de chegada, detino, tudo certinho.
O que ocorre é que esse módulo não consegue ler as informações e dizer por vóz.
  • portesjunior
  • Usuário Platinum
  • portesjunior's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 290
  • Agradecimentos: 12
  • Registro em: 11/07/2010
    Ult. Visita: 27/09/2015
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 14 Jun 2013 15:56 #195699

portesjunior,

Entendo, como disse eu preciso investigar que funções ele usa para esses cálculos sem rota (ou melhor, quando não há caminho predefinido, apenas os pontos da rota) - melhor do que refazer :). As com rota (vias) eu já sei. Vou ver o que descubro.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 14 Jun 2013 20:25 #195716

Fidelis...

Muitíssimo obrigado por seu empenho!

Se conseguir descobrir algo, mas me ajudar muito mesmo !

Junior
  • portesjunior
  • Usuário Platinum
  • portesjunior's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 290
  • Agradecimentos: 12
  • Registro em: 11/07/2010
    Ult. Visita: 27/09/2015
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 15 Jun 2013 20:03 #195770

Olá Fidelis

Excelente trabalho na ux. A versão anterior, com problemas, principalmente nas falas, eu achava muito util. Agora então, ficou definitivamente, no meu gps, inclusive, inclui no arquivo data.zip essa ux mais a eta_tts_20.


Obrigado

pmtsc
  • pmtsc
  • Usuário Platinum
  • pmtsc's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 484
  • Agradecimentos: 74
  • Registro em: 12/05/2012
    Ult. Visita: 22/09/2013
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 15 Jun 2013 23:08 #195789

Oi pmtsc,

Obrigado, bom que esteja gostando e sendo útil! Qualquer problema, especialmente na previsão pela média, avisa, estou querendo mesmo ter retornos da comparação dessa estimativa com a tradicional em viagens.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 25 Jun 2013 20:58 #196312

Fidelis, vendo aquele seu vídeo do "em 300m..." me veio uma idéia:

Fazer este módulo ux "falar" as informações sempre ao iniciarmos uma rota, quando fossemos pro mapa.

Ex.:
Se configurarmos para falar daqui a 30 min, ele falará pela primeira vez só daqui a 30min após iniciarmos a rota.
Na minha idéia, ele falaria quando iniciássemos o trajeto, e depois, aí sim, daqui a 30 min.

Seria como se fosse um "resumo da rota" ao iniciarmos o trajeto.

Muito difícil Incluir esta função, colocando mais uma aba de opções liga/desliga desta função no menu da ux?

Sei que estou abusando da sua boa vontade, mas a sua competência me encoraja a pedir hehehe

Abração!
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 25 Jun 2013 21:41 #196318

Oi Rafael,

Entendo, mas já tem uma função nas skins diMka para falar o resumo da rota no início do trajeto, é só habilitar. Como eu acrescentei a previsão de chegada nesse resumo (cone-30), já temos essa facilidade e vai dar conflito se a Wiman falar a mesma coisa no mesmo instante. Se você estiver usando outra skin me fala que vejo se há alguma forma de compatibilizar.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 25 Jun 2013 22:01 #196322

Esta dimka que uso para compatibilizar com o anuncio de preços dos pedágios:
Parte da mensagem está oculta para visitantes. Por favor faça login ou se registre para vê-la.

Entendo que o resumo da rota se dá antes de ir pro mapa, então deixaria este desabilitado, e ligado o wiman com este aviso.
Por isso achei que uma alteração no próprio modulo expandiria a função e não ficaria restrito a cone-30.

Mas não esquente, achei que fosse algo fácil de fazer...
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
Última Edição: 26 Jun 2013 17:32 por Sherlock.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 26 Jun 2013 12:52 #196367

boa tarde . fidelis , muito obrigado pelo seu trabalho :oks , isso ajuda muitos usuarios como eu que nao sabe necasdepitibiribas :kkkk .

um grande abraço .

agora vamos as teste .

valew brow :oks
  • olavovo
  • Usuário Platinum
  • olavovo's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 380
  • Agradecimentos: 176
  • Registro em: 03/03/2011
    Ult. Visita: 29/11/2016
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: fidelis.forum

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 26 Jun 2013 13:37 #196374

Boa tarde Fidelis

Conseguiu algum progresso em relação ao meu caso?

Obrigado e um abraço !
  • portesjunior
  • Usuário Platinum
  • portesjunior's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 290
  • Agradecimentos: 12
  • Registro em: 11/07/2010
    Ult. Visita: 27/09/2015
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 26 Jun 2013 16:03 #196398

Oi portesjunior,

Ainda não mas não esqueci, está na minha lista. O problema é que essa a está crescendo... :)

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 26 Jun 2013 16:25 #196401

Beleza Fidelis

Muito obrigado pelo retorno, e ficarei no aguardo.

Um abraço !
  • portesjunior
  • Usuário Platinum
  • portesjunior's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 290
  • Agradecimentos: 12
  • Registro em: 11/07/2010
    Ult. Visita: 27/09/2015
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 28 Jun 2013 23:56 #196548

rafael2san escreveu:
Entendo que o resumo da rota se dá antes de ir pro mapa, então deixaria este desabilitado, e ligado o wiman com este aviso.
Por isso achei que uma alteração no próprio modulo expandiria a função e não ficaria restrito a cone-30.

Mas não esquente, achei que fosse algo fácil de fazer...

Rafael,

Acho que você pode incluir na skin que usa, em customized.lua, o seguinte código para acrescentar a previsão de chegada no resumo da rota:
  -- add ETA to route summary
  sc_ReadOutRouteSummary = function(summary)
    PromptCancel(gRouteSummaryID)
    gRouteSummaryID = 0
    local eta = L''
    if type(VOICE.eta) == 'function' and MODEL.navigation.eta_at_destination.valid() then
      eta = L'. ' .. VOICE.eta(MODEL.navigation.eta_at_destination())
    end
    MODEL.lua.RouteSummaryText = MODEL.sound.voice.get_route_summary() .. eta
    if MODEL.lua.RouteSummaryText() ~= L"" then
      MODEL.lua.RouteSummaryIsSpeaking = true
      gRouteSummaryID = MODEL.sound.speech.say("voice.info", MODEL.lua.RouteSummaryText(), {callback = sc_ReadOutRouteSummary_Callback})
      MODEL.lua.ReadOutRouteSummaryHappened = true
    end
  end

Se você estiver usando uma Multifalas, pode alterar a chamada da VOICE.eta para personalizar o prefixo da hora de chegada. Ficaria assim, por exemplo:

VOICE.eta(MODEL.navigation.eta_at_destination(), L" . Previsão de chegada: " )

Foi esse código que usei nas cone-30. Testa aí para ver se dá certo e me fala o resultado.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 29 Jun 2013 16:56 #196578

Fidelis, não funcionou. Sera que pq uso o Primo 2.4?

De qualquer maneira, agradeço a lembrança do amigo, mas costumo não usar a falação do resumo da rota. As vezes a rota é deveras grande que fica um falatório muito longo.
Por isso, não ativo a descrição: resumo da rota.

Achei que seria fácil editar o Wiman e colocar o primeiro aviso de imediato, ao iniciar a rota, e depois os demais conforme configurado no menu. Algo do tipo: somente pegar um comando posterior, e coloca-lo na frente hehehe

Obrigado!
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
Última Edição: 29 Jun 2013 16:57 por rafael2san.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 29 Jun 2013 18:58 #196584

Rafael,

Pena, mas eu uso esse código no 2.4 também, sem problemas. Vou pensar em alguma forma de colocar dentro da Wiman pt_BR, sem conflitar.

Edição: Esqueci de comentar, nem sempre a previsão de chegada está pronta assim que você define a rota, acho que leva algum tempo esse cálculo, e aí ela não é falada no resumo da rota. Às vezes preciso clicar em "Visão Geral", depois da rota calculada, para ouvir. Vai ver foi por isso que não fizeram a Wiman assim.

Abraços,
-- Fidelis
  • fidelis.forum
  • Moderador
  • fidelis.forum's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 3427
  • Agradecimentos: 3197
  • Registro em: 31/01/2012
    Ult. Visita: 06/12/2016
Antes de enviar seus pontos de alerta CONSULTE O FORMATO PADRÃO! Contribuições fora do padrão não serão reconhecidas pelo sistema. Obrigado.
Última Edição: 29 Jun 2013 19:02 por fidelis.forum.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 08 Jul 2013 22:20 #197127

Fidelis, estou seguindo a dica de um amigo e alterei para "ponto de referência" todos os "ponto de passagem".

Ponto de passagem é um ponto onde se passa (logo pode ser qualquer um), já ponto de referência é uma marcação que ajuda o condutor em seu trajeto. Entendo que esta modificação dá muito mais esclarecimento sobre o significado da ação do que o adotado até agora. De outra forma, a tradução correta para waypoint é ponto de referência.

O problema é que está esbarrando no seu arquivo tts_by_wiman.lua, onde o termo "ponto de passagem" está intrínseco e não consigo alterá-lo.

Seria muito pedir para vc somente editar o termo "ponto de passagem" para "ponto de referência" neste arquivo, re-compilasse e postasse aqui para mim?

Obrigado!
  • rafael2san
  • Usuário Platinum
  • rafael2san's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 1496
  • Agradecimentos: 3692
  • Registro em: 04/05/2011
    Ult. Visita: 04/12/2016
Última Edição: 08 Jul 2013 22:27 por rafael2san.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 09 Jul 2013 09:13 #197136

a tradução correta para waypoint é ponto de referência.

Rafael

O termo waypoint, que em inglês comum significa ponto da rota, poderia ser qualquer ponto de uma rota entre um local e outro.
Na aviação, onde o piloto precisa de referências para saber onde ele está passando, e o controle de tráfego também precisa, waypoint é um ponto determinado no trajeto. Nesse caso a tradução como ponto de referência é a mais correta, na minha opinião. Na aviação arcaica, da qual eu participei, existia o fixo, que era um ponto perfeitamente definido o qual o piloto deveria reportar ao controle qdo passava por ele.

Em se tratando de gps automotivo, o waypoint se refere a um ponto do trajeto onde o motorista quer fazer uma parada, seja para desembarcar ou embarcar alguém, abastecer o carro, comprar alguma coisa...
Então, nesse contexto, um waypoint seria um ponto de parada ou um ponto intermediário. Ponto de passagem realmente não encaixa, pois todos os pontos da rota são pontos de passagem.
Nas minhas vozes, traduzi, copiando algumas traduções estrangeiras, waypoint como ponto intermediário e próxima parada, no caso do anúncio de hora e distância da UX Wiman.

Abs
  • luizcarlosrio
  • Moderador
  • luizcarlosrio's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 2017
  • Agradecimentos: 926
  • Registro em: 04/07/2011
    Ult. Visita: 07/12/2016
Por favor, não me envie msg privada pedindo ajuda, pergunte aqui no fórum. Minha resposta lhe foi útil
e você faz questão de agradecer? Não escreva uma msg agradecendo, apenas aperte o botão. :)
Última Edição: 09 Jul 2013 09:16 por luizcarlosrio.
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
Os seguintes usuários disseram Obrigado: Sherlock

TTS Wiman 2.7 versão pt_BR 09 Jul 2013 10:47 #197144

...todos os pontos da rota são pontos de passagem.

Perfeita observação

Sk
  • Sherlock
  • Gerente
  • Sherlock's Avatar
  • OFFLINE
  • Postagens: 5958
  • Agradecimentos: 8099
  • Registro em: 04/09/2010
    Ult. Visita: 28/11/2016
Faça uma doação de qualquer valor e ajude a manter o GPSPoint no ar!
O administrador desabilitou o acesso público de escrita.
  • Página:
  • 1
  • 2
  • 3
Time to create page: 0.508 seconds